【英詩中譯】
(Extracted from “I Wandered Lonely as a Cloud”, by William Wordsworth)
I wandered lonely as a cloud
(我獨自漂遊,有若一朵白雲)
That floats on high oer vales and hills,
(在天空飛著,穿越溪谷和山丘,)
When all at once I saw a crowd,
(正是這時,我俯望一大片,)
A host, of golden daffodils;
(難以記數的,黃金水仙花;)
Beside the lake, beneath the trees,
(在河岸邊,樹腳下,)
Fluttering and dancing in the breeze.
(隨微風搖擺舞蹈)
Continuous as the stars that shine
(我獨自漂遊,有若耀眼繁星)
And twinkle on the milky way,
(在銀河中閃爍,)
They stretched in never-ending line
(星河綿長無窮盡)
Along the margin of a bay:
(沿海灣線一路前進: )
Ten thousand saw I at a glance,
(千萬顆星,正映入眼簾,)
Tossing their heads in sprightly dance.
(輕輕甩頭,熱情舞蹈。)
請先 登入 以發表留言。